Mă bucur foarte mult să văd că romanul meu, DezOnoare, a apărut în limba română. Traducerile sunt foarte benefice pentru orice carte, însă atunci când subiectul abordează probleme sociale grave, este extrem de important ca ea să ajungă la cât mai mulți cititori. Nu a fost ușor să scriu. Dat fiind că acțiunea este situată în Pakistanul rural și urban, a durat trei ani să o termin (fără a mai socoti și timpul necesar redactării). Mi-a luat foarte mult să mă documentez, timp în care a trebuit să vizitez zone rurale din Pakistan și să stau de vorbă cu locuitorii de acolo. În plus, o parte a cărții este situată în Lahore, un oraș care adăpostește aproape cincisprezece milioane de suflete. Deși am locuit aproape toată viața în Lahore, există încă multe zone care mi-au rămas necunoscute, așa că am considerat o misiune personală cercetarea acelor zone înainte de-a încerca să scriu despre ele.
Deși DezOnoare este o operă de ficțiune, flagelul crimelor în numele onoarei e foarte real. În fiecare an, în Pakistan, sute de femei sunt ucise pentru „onoare”. Conceptul de încălcare a onoarei e foarte vag și poate însemna orice, de la sarcina în afara căsătoriei la refuzul de a se căsători cu cineva pe care nu-l place sau, chiar, simpla căutare a unui loc de muncă.
Deși s-au făcut pași pentru eradicarea odioasei tradiții, mai sunt încă mulți de realizat în viitor. Sper că prin această carte, cititorii vor conștientiza că această practică îngrozitoare încă există în Pakistan și că vor încurajați să acționeze pentru a-i pune capăt.
Mulțumiri editorului meu, Bogdan Hrib, de la Editura Tritonic, pentru că a achiziționat DezOnoare pentru piața din România și, firește, lui Liviu Szőke, pentru splendida traducere a cărții. Îi mulțumesc foarte mult și agentei mele literare, Annette Crossland, pentru că a intermediat totul!
Sper că cititorii români vor ajunge să considere această carte deopotrivă antrenantă, cât și edificatoare.
Awais Khan,
Lahore, Pakistan
Noiembrie, 2023